Managing Director Wojciech P. Wiesiołek

  • Graduate of Postgraduate Studies at the Warsaw School of Economics
  • Master of Laws at the Faculty of Law and Administration of the University of Warsaw
  • Master of Applied Linguistics at the Faculty of Applied Linguistics and East Slavic Philology of the University of Warsaw
  • Graduate of the German Law School at the University of Warsaw
  • Graduate of the German Law School at Friedrich-Wilhelms-Universität in Bonn
  • 2006 – 2010 Translator at the Court of Justice of the European Communities (German)
  • 2001 – 2012 Lecturer at the University of Warsaw (German, English)
  • 2001 – 2025 Managing Director at www.WIESIOLEK.eu

Contact: wojciech@wiesiolek.eu

Publications

Office Manager Marta Rudzka

Behind the success of any well-organised company are people who know how to bring everything together. Marta Rudzka is our specialist in recruitment, coordination and customer relations – she is the one who ensures that everything runs smoothly and on time.

This is Marta:

  • she manages the day-to-day activities of the agency so that you can count on fast, efficient and professional service – no matter how complicated your order is.
  • she takes care of communication with customers – she responds to inquiries, suggests the best solutions and coordinates the execution of orders from A to Z.
  • she prepares documentation and organises cooperation with translators, taking care of formalities that may be a barrier for you – but for us they are everyday life.
  • she recruits the best translators from all over Poland – tailored to the language, industry and style of a specific project.

Contact: office@wiesiolek.eu

Junior Office Manager Łukasz Szoblik

As a real estate expert, he combines many years of experience in consulting with the ability of precise intercultural communication. Regardless of whether you are an individual customer looking for an apartment, an investor planning to buy land, or a company developing business on the Polish market.

What can he do for you?

  • Translations of real estate documents (contracts, notarial deeds, appraisal reports)
  • Interpreting during negotiations, meetings and site visits
  • Consultation on purchase, sale, rental and investment
  • Assistance with legal and financial analysis of real estate
  • Advice on location and the residential or commercial market

Contact: junior@wiesiolek.eu

Marketing & Social Media Manager Carolina Gajek

She creates content, runs company profiles and builds a coherent brand image on the Internet.

On a daily basis, she writes texts for websites, plans communication and makes sure the message is clear, tailored to the audience and consistent with the nature of the company.

She focuses on a simple, thoughtful message and aesthetics that do not overwhelm. She does not follow patterns – each brand has its own history, style and needs. Her role is to help organise them and show them in a clear way.

Contact: kontakt@wiesiolek.eu

Our translators and interpreters – in addition to a degree in Linguistics – also have appropriate professional education.

These are graduates of, among others: Faculty of Journalism and Political Sciences, Faculty of Economic Sciences, Warsaw School of Economics, MBA, studies in management and marketing, finance and accounting, etc.Contact us

Didactics

For several years, we have been conducting specialised language training for the public sector (including the Chancellery of the Prime Minister) and the private sector (insurance companies, service companies, law firms).

Until October 2012, Wojciech Wiesiołek was a lecturer at the University of Warsaw at the Faculty of Applied Linguistics. His main subjects included specialist scientific and technical language, specialist legal language and economic language. He taught in German and English.

During his studies at the Faculty of Applied Linguistics, he completed all compulsory internships, his teaching education is confirmed by the University of Warsaw.

From September 1997 to December 1998, he worked as a tutor at the OK! School of Foreign Languages. During classes, he prepared students (people aged between 18 and 35) for the ZDaF-Zertifikat Deutsch als Fremdsprache and Mittelstufendeutsch exams.

From September 1994 to February 1996, he worked for DIAKONIEWERK Düsseldorf. His work consisted in helping young people with their school projects and current problems. His main subjects included history, German and literature. As part of this work, he participated, among others, in trainings that were to support independent work on projects.

Language training

Papers

  1. Porządek językowy w Unii Europejskiej [Language order in the European Union], 1st International Scientific Conference “In the dialogue of languages and cultures”, Warsaw, 15.01.2007.
  2. Moderne Deutsche Amtssprache – critical analysis of the thematic dictionary from the point of view of the practicing translator, Professional Discourse Laboratory of the Department of Specialist Languages, Warsaw, 10.12.2006.
  3. Translation of (Community) law from the perspective of the translator of the Court of Justice of the European Communities, Professional Discourse Laboratory of the Department of Specialist Languages, Warsaw, 07.05.2006.
  4. Das Übersetzen juristischer Sprache als Fachsprache, V Nachwuchskonferenz des “Görlitzer Kreises”, Adam Mickiewicz-Department of Glottodidactics and Translation Studies, Słubice, 21.10.2001

History of the seat – an interesting fact

     Tenement house at al. Niepodległości 227/233

The building was built in 1930. This is where Władysław Szpilman – the famous pianist and main character of the film “The Pianist” – was hiding during the Warsaw Uprising. For several months, he stayed in the attic of the building, above the German headquarters, risking his life every day. Today, this place is commemorated by a plaque and an installation art “Watchmen”, reminding of his extraordinary history of survival.

     At present

Are you working on a new project?
We will provide you with the comprehensive linguistic services.Contact us

Participation in business trips

In the European Union and beyond.

See details

Industry press review

We prepare the latest press releases from any specialist field.

See details

Language support for film sets

Language consultations on film sets, language classes with actors.

See details

Legal advise

Community labour law, establishment of commercial law companies in the EU, acquisition of real estate in the EU.

See details

Usługi Biura Tłumaczeń świadczone są na najwyższym poziomie pod każdym względem. Zgodnie z najistotniejszymi cechami, jakich oczekuję od doświadczonego Partnera w biznesie.

Elżbieta G.

Współpracuję z Wojtkiem od kilku lat i jestem bardzo zadowolona. Tłumaczenia są realizowane bardzo szybko, tłumacze są profesjonalni. Ogromnym plusem jest również to, że usługi obejmują dużą liczbę języków obcych. POLECAM :)

Alicja K.

Wspólna praca przy zdjęciach była bardzo przyjemna i przede wszystkim pomocna. Optymalne wsparcie.

Joachim R.

Wojciech Wiesiołek był moim trenerem języka niemieckiego na planie Serialu "Wielka Woda" w Netflix. Jest kompetentny, elastyczny i niezwykle serdeczny we współpracy. Zawsze uczynny i pełen humoru. Dziękuję za wszystko Wojtku.

Ireneusz C.

Polecam to biuro. Świetna obsługa! Pełen profesjonalizm i gotowość do współpracy !

Aneta T.