Polegaj na ekspertach od tłumaczeń

Mieliśmy ogromny zaszczyt tłumaczyć m.in. Papieża Benedykta XVI, Prezydenta RP Bronisława Komorowskiego, Prezydenta USA Baracka Obamę, Prezydenta RFN Christiana Wulffa, Kanclerz RFN Angelę Merkel, Sekretarza Generalnego ONZ Ban Ki Muna, Sekretarza Generalnego NATO Andersa Fogh Rasmussena, Premiera Donalda Tuska, Wicepremiera Waldemara Pawlaka, ks. Adama Bonieckiego, dziennikarza Joachima Trenknera, pisarza Christopha Drössera, redaktora Wiktora Niedzickiego.

Nasi tłumacze to eksperci. Znajdziecie ich w systemie PSTK- Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych oraz TEPIS – Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych.

Publikacje

Tłumaczenia przysięgłe

Tłumaczenia przysięgłe i zwykłe w wielu językach– dokumenty urzędowe, prawne, techniczne. Rzetelnie i terminowo.

Tłumaczenia ustne

Symultaniczne, konsekutywne, szeptane, a’vista – konferencje, negocjacje, media. Doświadczenie z liderami polityki, prawa i sportu.

Tłumaczenia pisemne

Dokumenty prawne, techniczne, biznesowe i marketingowe. Dla firm, kancelarii i instytucji. Zaufali nam m.in. PWC, EY, SGH, NAPE.

Tłumaczenia audiowizualne

Napisy, lektor, dubbing – do filmów, materiałów wideo i produkcji multimedialnych. Kompleksowa obsługa językowa i techniczna.

Od maja 2001 r. wykonujemy tłumaczenia ustne (tłumaczenia symultaniczne, konsekutywne, a'vista, szeptane) i tłumaczenia pisemne.

Nasz zakres działalności sięga od tłumaczenia języka specjalistycznego prawa, poprzez język ekonomii, do języka specjalistycznego technicznego. Wykonujemy tłumaczenia w parach językowych: język polski – język obcy, język obcy – język polski, jak również w parze język obcy – język obcy.

Tłumaczyliśmy liczne konferencje naukowe organizowane przez polskie oraz zagraniczne instytucje (Uniwersytet Warszawski, Politechnika Warszawska, Polsko-Niemiecka Izba Przemysłowo-Handlowa, Austriacka Izba Handlowa, Ministerstwo Gospodarki, Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie). Uczestniczyliśmy w licznych spotkaniach między przedstawicielami polskich i zagranicznych ambasad, w negocjacjach międzynarodowych koncernów, w szkoleniach instytucji międzynarodowych.

W ramach tłumaczeń pisemnych wykonywaliśmy przekłady wyroków oraz aktów prawnych dla Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich. Przetłumaczyliśmy również kilkanaście pozycji naukowych i popularnonaukowych.Uczestniczyliśmy przy nagraniach do podręczników językowych dla początkujących, jak i zaawansowanych. Użyczaliśmy głosu do nagrań radiowych oraz telewizyjnych.

O nas

Opinie klientów

Napisz opinię

Wojciech Wiesiołek był moim trenerem języka niemieckiego na planie Serialu "Wielka Woda" w Netflix. Jest kompetentny, elastyczny i niezwykle serdeczny we współpracy. Zawsze uczynny i pełen humoru. Dziękuję za wszystko Wojtku.

Ireneusz Czop

Bardzo polecam Biuro tłumaczeń Pana Wojciecha Wiesiołka. Tłumaczenie realizowane są rzetelnie i terminowo. Pan Wojciech bez wątpienia jest profesjonalistą w swoim zawodzie.

Magdalena Nazarko

Wspólna praca przy zdjęciach była bardzo przyjemna i przede wszystkim pomocna. Optymalne wsparcie.

Joachim R.

Usługi Biura Tłumaczeń świadczone są na najwyższym poziomie pod każdym względem - jakość, terminowość, komunikacja, ale także elastyczność i zaufanie -> czyli zgodnie z najistotniejszymi cechami, jakich oczekuję od doświadczonego Partnera w biznesie.

Elżbieta Gierszewska

Biuro Tłumaczeń z super obsługą. Od kilku lat mam przyjemność korzystać. Zawsze sprawna i wysokiej jakości praca. Serdecznie polecam!

Łukasz Mazek

Ekspresowo wykonane, a jednocześnie wysokiej jakości tłumaczenie. Biuro godne polecenia!

Katarzyna Kehl

Zrealizowane projekty

Zaufali nam liderzy – te projekty, wymagają precyzji, poufności i najwyższych standardów językowych. Teraz tę samą jakość oferujemy Tobie.