Od maja 2001 r. wykonujemy tłumaczenia ustne (tłumaczenia symultaniczne, konsekutywne, a'vista, szeptane) i tłumaczenia pisemne.
Nasz zakres działalności sięga od tłumaczenia języka specjalistycznego prawa, poprzez język ekonomii, do języka specjalistycznego technicznego. Wykonujemy tłumaczenia w parach językowych: język polski – język obcy, język obcy – język polski, jak również w parze język obcy – język obcy.
Tłumaczyliśmy liczne konferencje naukowe organizowane przez polskie oraz zagraniczne instytucje (Uniwersytet Warszawski, Politechnika Warszawska, Polsko-Niemiecka Izba Przemysłowo-Handlowa, Austriacka Izba Handlowa, Ministerstwo Gospodarki, Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie). Uczestniczyliśmy w licznych spotkaniach między przedstawicielami polskich i zagranicznych ambasad, w negocjacjach międzynarodowych koncernów, w szkoleniach instytucji międzynarodowych.
W ramach tłumaczeń pisemnych wykonywaliśmy przekłady wyroków oraz aktów prawnych dla Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich. Przetłumaczyliśmy również kilkanaście pozycji naukowych i popularnonaukowych.Uczestniczyliśmy przy nagraniach do podręczników językowych dla początkujących, jak i zaawansowanych. Użyczaliśmy głosu do nagrań radiowych oraz telewizyjnych.